jueves, 27 de agosto de 2009

Miénteme, condéname, encadéname, sedúceme... ó Profusión semántica

Esta imagen para la serie de Fotografías me la hace llegar Chousa, un compatriota ingenioso, divertido y muy sesudo, de Antas de Ulla. Siempre me hace reir con sus comentarios y con los textos tan originales y fantásticos que escribe en su blog: "Chousa da Alcandra". La única pega es que algunos de vosotros no vais a poder leer su blog ya que escribe en gallego. Aunque se entiende bastante bien, la verdad, lo digo para los más aventureros.

Chousa significa: 1. Porción de monte cerrado o acotado. 2. Campo cercado próximo a la vivienda. 3. Heredar o huerto cerrado, que se destina a diversos cultivos y en el que también existen árboles. 4. Bosque de castaños. Y muchas más acepciones que no vienen al caso.

¡Ay con lo importante que es y casi se me olvida! Casi todas las fotos de su blog las hace él.

Sus imágenes son siempre sugerentes y muy verdes (de color quiero decir) porque fotografía muchas plantas y muchos árboles y muchas flores (me encanta el color rojo), y también "animalitos varios fusionándose" y más cosas de todo tipo (esta foto es total y muy gallega, tenéis que verla), hasta su propio autoretrato . Vamos, que no os váis a aburrir en absoluto, ni a quedar defraudados, en caso de que decidáis hacerle una visita.

Chousa tituló esta foto: "Ferro na pedra".

Muchísimas gracias, Chousa. Espero que el texto sea de tu agrado y que nada en él te parezca mal. El empleo de tu nombre es tan sólo un guiño literario. Con él pretendo devolverte y agradecerte desde todas las sonrisas que tú me llevas arrancado a mí. Y ¿por qué no?, hacerte soñar, como siempre.

FerroNaPedra 

Comezan.
Os outros bicos.

Esos dos que non lle podo falar a ninguén mais que a ti. ¿Quén me había de crer si contara que cada un dos teus bicos e un anel de cadea, de ferro, que me envolve e me enreda? Pensarían que estou tola. Seino

E Chegan.
Calados.

Cando xa non podo seguir a mirarte en fite e teño que pechar os ollos. Tan forte como si fose unha nena pequena, que treme de medo ó home do saco.

Os mais entregados.
Abraiánme.
Cando a miña pel xa arde como lume de fogueira. Núa. Ferida. De paixón.

Atópanme.
Cega.
Recoñezo a túa face coas xemas dos dedos. E acariño teu corpo morno, cos meus beizos. Non hai volta atrás. Non podo parar de dicir o teu nome.

Chousa.
Chousa.
Chousa…

Unha e outra vez.

Os dous. Agora un nó, forte como un carvallo.

Chousa.

Mais.

Como un rosario
De argolas.
De bicos.

...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...

Comienzan / Los otros besos

Esos de los que no le puedo hablar a nadie más que a ti. ¿Quién me había de creer si contara que cada uno de tus besos es un anillo de cadena, de hierro, que me envuelve y me enreda? Pensarían que estoy loca. Lo sé.

Y llegan. Callados.

Cuando ya no puedo seguir mirándote fijamente y tengo que cerrar los ojos. Tan fuerte como si fuese una niña pequeña, que tiembla de miedo al hombre del saco.

Los más entregados / Me sorprenden.

Cuando mi piel ya arde como fuego de hoguera. Desnuda. Herida. De pasión.

Me encuentran / Ciega

Reconozco tu rostro con las yemas de los dedos. Y acaricio tu cuerpo templado, con mis labios. No hay vuelta atrás. No puedo parar de decir tu nombre.

Chousa / Chousa / Chousa

Una y otra vez.

Los dos / Ahora un nudo, fuerte como un roble.

Chousa

Más.

Como un rosario / De argollas / De besos.

 

...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...   ...ooo000ooo...

ESTE TEXTO NACIÓ a raíz del comentario de CHOUSA en el texto que hice para la serie de Fotografías: "Atardecer. Y besos". Decía así:

Un proceso creativo tan intenso e tan ben contado nunca me decepciona. Ó contrario: ainda me "mola máis". Cada maestriño ten o seu libriño.Eu son máis de aquitepilloaquiteescribo (olliño, non trasladar a outros eidos...). Pero volvendo ó teu texto, eu percibo algo sin rematar nel. Algo que penso merecía a pena un chisco máis de profusión semántica: Xusto cando falas dos bicos "furiosos mordiendo as caderas...Y los otros". Se os que morden son furiosos; como son os outros? ;-)

Un proceso creativo tan intenso y tan bien contado nunca decepciona. Al contrario: aún me mola más. Cada maestrillo tiene su librillo. Yo soy más de aquítepilloaquíteescribo (ojito, no trasladar a otros aspectos...) Pero volviendo a tu texto, percibo en él algo inacabado. Algo que pienso que merecía la pena un poco más de profusión semántica: Justo cuando hablas de los besos "furiosos mordiendo las caderas... Y los otros. Si los que muerden son furiosos, los otros ¿cómo son? ;-)  

Espero Chousa, que ahora lo tengas claro. ¿O aún no?   ;-)

Y para hoy se me ha ocurrido dejaros esta canción tan de "verbena" (con todo el respeto, lo digo) porque como tanto Chousa como yo somos de pueblo, pensé que de seguro no se negaría a que nos marcáramos un baile para celebrar este "maridaje artístico-folclórico".

Y para los que os queráis acompañarnos... Venga, a bailar.

 

18 comentarios:

KUKA dijo...

sencillamente genial amiga, todos a baialarrrrr

Vagabundo dijo...

Seguro Chousa ya tiene bien claro los otros jajajaja. Muy bueno el texto, apasionado (suena mejor en gallego).

PD: No me gusta mucho Bisbal... pero esta canción es su escepción :)

TORO SALVAJE dijo...

Pues hala a bailar.
Yo me voy al bar.

Besos.

Alegría dijo...

... Me ha encantado el texto sugerente...
Yo os veo bailar, sonriendo;)

Besos.

iliamehoy dijo...

Yo, como no bailo casi nunca, hago como Toro, os miro desde la barra y sonrío.
qué dulce suena pechar!!!!
Una sonrisa

Silvia dijo...

Ay, cómo me gusta la lengua gallega!!. Me ha encantado el texto y la foto. Felicidades denuevo. Bicos

Chousa da Alcandra dijo...

Non hai duda de que lle sacaches un magnífico partido á foto do ferro na pedra.
Grazas a ela voume facendo unha idea de como son "os outros" bicos argolados (incluso me gustaron os ceriños que separan o texto en galego do de castelán...así que mira ti como estou de ledicia!).

E calquera despide este comentario agora con bicos, que vai ti saber o que pensará toda esta xente. Pero boeno, como moitos (seica) non entenden o galego: BICOS, Aldabra!

Chousa da Alcandra dijo...

E, por suposto, se me concedes o baile, vai ser un pracer bailar cunha serea. Dille a Congo que non se cele; procurarei non baixar a man da aleta dorsal...

Estela dijo...

Que bonito precios el texto..yo si que voy a bailar me encanta...aunque sea un poco patosa.

Un abrazo!!!

Elbereth dijo...

Hola Aldabra! Menudo trabajo ha tenido esta entrada! Cada enlace a las fotos de Chousa..."Animalitos varios fusionandose" es una forma muy elegante de expresarlo :) La de la ropa tendida es genial, pero no sólo de Galicia, te lo aseguro. ;)

Gracias por traducirlo, de esa forma se puede leer en galego primero, tranquilamente y luego la traducción. "Cálidas" palabras, para mí que ya no dejan lugar a dudas...;)

Espero que te hayas echado un baile de verano, a "gustito". Un fuerte abrazo.

fonsilleda dijo...

Estou de acordo co teu comentario sobre o de Antas (lugar onde está o Paraíso, segundo as súas palabras). Simpático e sisudo Chousa. Súas parolas son, ademais de ricas, físicas case sempre.
En canto ao teu texto, moi suxestivo. Gustoume moito.
A foto, bonita.

mariona. dijo...

me ha encantado lo de aqui te pillo aquí te escribo, yo soy igual,escribo a impulsos.

Carlos dijo...

Un texto de intensa belleza; me gusta como te queda el "gallego" :)

Bicos, bicos, bicos.

A.C. dijo...

Vaia, xa sabía que Chousa logra arricar comentarios moi interesantes nos seus posts; pero e que agora tamén logra posts interesantes e logrados como este.
Supoño que neste hai que felicitarte a ti, que foches a que teceu unha entrada maxistral diante dunha pregunta tan pícara.

Bicos

Avelainha dijo...

Moi bo texto para unha boa foto que se incardina moi ben no comentario picarón (como non podía ser doutro xeito) de Chousa.
(Tes un blog fantástico, Aldabra)

vazquez74 dijo...

Muy guapo el texto, y gracias por la traducción al castellano.
Me llama la atención la poderosa conexión existente entre las culturas y lenguas de las tierras limítrofes. En mi pueblo tenemos una finca llamada "choisa" que está cerrada con pared de piedra, ahora tiene avellanos pero antiguamente era tierra de cultivo. Su nombre tiene otra versión en bable que es la "llosa" ó "lloisa". Qué cosas, ¿verdad?
Besitos.

Aldabra dijo...

Muchísimas gracias a todos por dejar vuestros comentarios.

Si ya es un honor que os paséis cualquier día, es todavía un honor más grande que os paséis cuando complemento mi creación con la de otra persona que tuvo a bien enviarme una foto y colaborar con esta iniciativa mía.

Sinceramente la foto es un nexo más, un pasito que nos acerca a conocer un poquito mejor a la otra persona. ¿Por qué esta foto y no otra? ¿Qué espera de ella? ¿Le gustará lo que he escrito?...

No os podéis imaginar cuanto placer me suscita esta serie.
Estoy muy contenta y espero que todavía se animen muchas más personas a enviarme una imagen.

Biquiños,

jordim dijo...

agh.. lo del tema de Bisbal ha dolido..